PDA

View Full Version : Hebreos: Capitulo 3


Rufodinar
03-15-2010, 02:10 AM
CAPÍTULO 3

La superioridad de Cristo sobre los profetas.

(Hebreos 1:1-3)

That which distinguishes the Hebrews' Epistle from all other books is that it has for its subject the superiority of Christianity over Judaism. Lo que distingue a la Epístola a los hebreos "de todos los otros libros es que tiene por objeto la superioridad del cristianismo sobre el judaísmo. Its theme is the super-abounding excellency of the new covenant. Su tema es la super-abundancia excelencia de la nueva alianza. The method followed by the Holy Spirit in developing His theme is to take Him who is the center and circumference, the life and light of Christianity, even Christ, and hold before Him one object after another. El método seguido por el Espíritu Santo en el desarrollo de su tema es tomar a Dios quien es el centro y la circunferencia de la vida y la luz del cristianismo, el Cristo, y celebrar delante de él un objeto tras otro. As he does so, elevated, important, venerated, as some of those objects are, yet, in the presence of the "Son" their glories fade into utter insignificance. Como lo hace, elevado, importante, venerado, como algunos de esos objetos son, sin embargo, en la presencia del "Hijo" de sus glorias se desvanecen en la insignificancia total.

Someone has suggested an analogy with what is recorded in Matthew 17. Alguien ha sugerido una analogía con lo que está registrado en Mateo 17. There we see Christ upon the holy Mount, transfigured before His disciples; and, as they continue gazing on His flashing excellency, they saw no man "save Jesus only." No vemos a Cristo en el monte santo, transfiguró delante de sus discípulos, y, dado que siguen mirando a Su Excelencia el intermitente, no vieron a nadie "sino a Jesús solo." At first, there appeared standing with Him, Moses and Elijah, and so real and tangible were they, Peter said, "If Thou wilt, let us make here three tabernacles; one for Thee, one for Moses, and one for Elijah." Al principio, parecía que estaban con él, Moisés y Elías, y de manera real y tangible eran, Pedro dijo: "Si quieres, hagamos aquí tres pabellones, uno para ti, otra para Moisés y otra para Elías". But as they looked "a blight cloud overshadowed them." Pero como parecía "una nube cubrió el tizón". and a Voice was heard saying, "This is My Beloved Son: hear Him" (Luke 9:35). Y se oyó una voz diciendo: "Este es mi Hijo Amado: oírle" (Lucas 9:35). How significant are the words that immediately followed: "And when the Voice was passed, Jesus was found alone." The glory associated with Moses and Elijah was so eclipsed by the infinitely greater glory connected with Christ, that they faded from view. Qué importancia tienen las palabras que inmediatamente después: "Y cuando se aprobó la voz, se encontró Jesús solo." La gloria asociadas con Moisés y Elías era tan eclipsado por la gloria infinitamente mayor relación con Cristo, que se perdió de vista.

Now it is something very much like this that we see here all through the Hebrews' Epistle. Ahora bien, es algo muy parecido a esto que vemos aquí todos a través de la Epístola a los hebreos ". The Holy Spirit takes up one object after another, holds each one up as it were in the presence of the all-excellent "Son," and as He does so, their glory is eclipsed, and the Lord Jesus is "found alone." The prophets, the angels, Moses, Joshua, the Levitical priesthood, the Old Testament men of faith, each come into view; each is compared with Christ, and each, in turn, fades away before His greater glory. El Espíritu Santo ocupa un objeto tras otro, cada uno tiene, por así decir, en presencia de todo-excelente "Hijo", y como lo hace, se eclipsa su gloria, y el Señor Jesús es "que se encuentra sola. Los profetas, los ángeles, Moisés, Josué, el sacerdocio Levítico, los hombres del Antiguo Testamento de la fe, cada uno de salir a la luz, cada uno se compara con Cristo, y cada uno, a su vez, se desvanece ante su mayor gloria. Thus, the very things which Judaism most highly esteemed are shown to be far inferior to what God has now made known in the Christian revelation. Por lo tanto, se muestran las mismas cosas que el judaísmo más preciado de ser muy inferior a lo que Dios ha dado a conocer en la revelación cristiana.

In the opening verses the keynote of the Epistle is at once struck. En los primeros versos de la tónica de la epístola es a la vez golpeado. As is usual in Scripture, the Spirit has placed the key for us over the very entrance. Como es habitual en la Escritura, el Espíritu ha puesto la clave para nosotros en la misma entrada. There we see an antithesis is drawn. Allí vemos una antítesis se dibuja. There we behold a contrast between Judaism and Christianity. No vemos un contraste entre el judaísmo y el cristianismo. There we are shown the immeasurable superiority of the latter over the former. No se nos muestra la inmensa superioridad de este último sobre el primero. There we have brought before us the "Son" as the Speaker to whom we must listen, the Object on which to gaze, the Satisfier of the heart, the One through whom God is now perfectly and finally made known. No tenemos ante nosotros el "Hijo" como el Presidente a quien tenemos que escuchar, el objeto en el que la mirada, la que satisface el corazón, la mujer por la que Dios es ahora perfectamente y, finalmente, dio a conocer. God hath, in these last days, "spoken unto us in Son." Dios, en estos últimos días, "nos ha hablado en el Hijo". As God is the Source from which all blessings flow, He is set before us in the very first word of the Epistle. Como Dios es la fuente de donde fluyen todas las bendiciones, es puesto delante de nosotros en la primera palabra de la Epístola. As Christ is the Channel through which all blessing comes to us, He is mentioned next, and that, in His highest character, as "Son." Como Cristo es el canal por el que toda bendición viene a nosotros, se menciona que viene, y que, en su mayor carácter, como "Hijo". The more these opening verses are prayerfully pondered, the more will their wondrous depths, exhaustless contents, and unspeakable preciousness be made apparent. Cuanto más estos versos de apertura es de oración, meditada, el más su profundidad maravillosa, el contenido inagotable, y preciosidad indecible hacerse evidente.

In the preceding article we pointed out how that in the first two verses of Hebrews a contrast is drawn between Christ and the prophets. En el artículo anterior hemos señalado cómo en los dos primeros versos de Hebreos se señala un contraste entre Cristo y los profetas. Israel regarded them with the highest veneration, and justly so, for they were the instruments Jehovah had condescended to employ in the giving forth of the revelation of His mind and will in Old Testament times. Israel considera que con la más alta veneración, y con razón, porque eran los instrumentos de Jehová había dignado a emplear en la entrega cuarta parte de la revelación de su mente y en los tiempos del Antiguo Testamento. But Divine as were their communications, they were but introductory to something better and grander. Pero Divino como lo fueron sus comunicaciones, no eran más que de introducción a algo mejor y más grande. The revelation which God made through them was neither complete nor final, as was hinted at in its fragmentary character: "in many parts and in many ways" God, of old, spake to the fathers in the prophets. La revelación que Dios hizo a través de ellos no era ni completa ni definitiva, como se ha insinuado en su carácter fragmentario: "en muchas partes y de muchas maneras:" Dios, de edad, habló a los padres por los profetas. Over against this, as transcending and excelling the Old Testament revelation, God has, in these last days "spoken to us in Son," ie, in Christianity has given a new, perfect, final revelation of Himself. Frente a esto, como trascender y sobresalir de la revelación del Antiguo Testamento, Dios tiene, en estos últimos días "nos ha hablado en el Hijo», es decir, en el cristianismo ha dado un nuevo y perfecto, la revelación definitiva de sí mismo.

Thus, the superiority over Judaism of Christianity is here denoted in a twofold way: First, by necessary implication the latter, not being diverse and fragmentary, is one and complete; it is the grand consummation toward which the other was but introductory; it is the substance and reality, of which the former furnished but the shadows and types. Así, la superioridad del cristianismo sobre el judaísmo está aquí denota de una manera doble: en primer lugar, por implicación necesaria, no la última, siendo diverso y fragmentado, es una y completa, es la gran consumación hacia el que el otro, sino de introducción, es la sustancia y la realidad, de que el mobiliario antiguo, pero las sombras y los tipos. Second, by the instruments employed: in the one God spoke "in the prophets," in the other "in (His) Son." En segundo lugar, por los instrumentos empleados: en el único Dios habló "en los profetas," en el otro "en (su) Hijo." Just as far as the personal glory of the Son excels that of the prophets, so is the revelation God made through Christ more sublime and exalted than that which He made under Judaism. Tan lejos como la gloria personal del Hijo que sobresale de los profetas, por lo que es la revelación que Dios hizo por medio de Cristo más sublime y elevado que el que hizo en el judaísmo. In the one He was made known as light—the requirements, claims, demands of His holiness. En el que Él se hizo conocido como luz de las necesidades, demandas, demandas de su santidad. In the other, He is manifested as love—the affections of His heart are displayed. En la otra, se manifiesta como amor, el afecto de su corazón se muestran.

Now, to prevent the Hebrews from concluding that Christ was nothing more than another instrument through which God had "spoken," the Holy Spirit in the verses which we are now to take up, brings before us some of the highest and most blessed of our Savior's personal excellencies. Ahora, para evitar que los hebreos de la conclusión de que Cristo no era más que otro instrumento a través del cual Dios había "hablado", el Espíritu Santo en los versos que ahora vamos a tomar, nos presenta algunas de las más altas y Beatos de nuestra excelencias personales Salvador. He there proceeds to exalt the Hebrews' conception of the Divine Prophet and Founder of the new economy. Él se procede a exaltar la concepción de los hebreos de la Divina Profeta y fundador de la nueva economía. This He does by bringing into view seven of His wondrous glories. Esto lo hace poniendo en opinión de siete de sus glorias maravillosas. To the contemplation of those we now turn. A la contemplación de los que ahora. Let us consider. Veamos.

1. 1. His Heirship. Sus herederos.

"Whom He hath appointed Heir of all things" (verse 2). "El heredero a quien constituyó de todas las cosas" (versículo 2). There are three things here claiming attention. Hay tres cosas aquí reclamando atención. First, the character in which Christ is viewed. Second, His appointment unto the inheritance. En primer lugar, el carácter en el que se veía a Cristo. En segundo lugar, su nombramiento hasta la herencia. Third, the scope of the inheritance. En tercer lugar, el alcance de la herencia.

First , this declaration that God has appointed the Savior "Heir of all things" is similar in scope to that word of Peter's on the day of Pentecost. En primer lugar, esta declaración de que Dios ha nombrado heredero "Salvador de todas las cosas" es similar en alcance a la palabra de Pedro en el día de Pentecostés. "Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made that same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ" (Acts 2:36). "Así que toda la casa de Israel sabe de cierto que Dios ha hecho a este Jesús a quien vosotros habéis crucificado, Señor y Cristo" (Hechos 2:36). In both passages the reference is to the honor which has been conferred upon the Mediator, and in each case the design of speaker or writer was to magnify the Christian revelation by showing the exalted dignity of its Author and Head. En ambos pasajes se hace referencia al honor que ha sido conferida al Mediador, y en cada caso el diseño de orador o el escritor fue para ampliar la revelación cristiana, mostrando la altísima dignidad de su autor y director.

That the title "Heir" is similar in force to "Lord" is clear from Galatians 4:1, "The heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all." Que el título "El heredero" es similar en la fuerza para "Señor" se desprende de Gálatas 4:1, "El heredero, siempre y cuando se trata de un niño, en nada difiere del siervo, aunque es señor de todos". Yet though there is a similarity between the terms "Heir" and "Lord," there is also a clear distinction between them; not only so, we may admire the Divine discrimination in the one used in Hebrews 1:2. Sin embargo, aunque existe una similitud entre los términos "heredero" y "Señor," también hay una clara distinción entre ellos, no sólo eso, podemos admirar la discriminación Divina en la que se utiliza en Hebreos 1:2. Strikingly does it follow immediately after the reference to Him as "Son," in fact furnishing proof thereof, for the son is the father's heir. Llama la atención lo hace inmediatamente después de la referencia a él como "Hijo", de hecho, aporte la prueba, porque el hijo es el heredero del padre.

The word "heir" suggests two things: dignity and dominion, with the additional implication of legal title thereto. La palabra "heredero" sugiere dos cosas: la dignidad y el dominio, con la consecuencia adicional de sus títulos legales. For its force see Genesis 21:10, 12; Galatians 4:1, etc. "An 'heir' is a successor to his father in all that his father hath. In connection with the Father and the Son, the supreme sovereignty of the One is nowise infringed upon by the supreme sovereignty of the Other—cf. John 5:19. The difference is only in the manner: the Father doeth all by the Son, and the Son doeth all from the Father" (Dr. Gouge). Por su fuerza de ver Génesis 21:10, 12; Gálatas 4:1, etc "un" heredero "es un sucesor de su padre en todo lo que su padre ha hecho. En relación con el Padre y el Hijo, la soberanía suprema de la Uno de ellos es violado por ninguna manera la soberanía suprema del FC Otros. Juan 5:19. La diferencia está sólo en la forma: el padre quien haga todo por el Hijo y el Hijo quien haga todo del Padre "(Dr. Gouge) . The title "Heir" here denotes Christ's proprietorship. El título de "El heredero" denota propiedad de Cristo. He is the Possessor and Disposer of all things. Él es el poseedor y el eliminador de todas las cosas.

Second , unto an inheritance Christ was "appointed" by God. En segundo lugar, para una herencia que Cristo fue "designado" por Dios. This at once shows us that the "Son" through whom God has revealed Himself, is here viewed not in His abstract Deity, but mediatorially, as incarnate. Esto a la vez nos muestra que el "Hijo" a través del cual Dios se ha revelado, es aquí no se contempla en su divinidad abstracta, sino mediadoramente, en cuanto encarnado. Only as such could He be "appointed" Heir; as God the Son, essentially, He could not be deputed to anything. Sólo así podía estar "designado" heredero; como Dios el Hijo, en esencia, no podría ser delegado a nada.

This "appointment" was in the eternal counsels of the Godhead. Este "nombramiento" fue en el eterno consejos de la Deidad. Two things are hereby affirmed: certainty and valid title. Dos cosas quedan afirmó: la seguridad y el título válido. Because God has predestined that the Mediator should be "Heir of all things," His inheritance is most sure and absolutely guaranteed, for "the Lord of hosts hath purposed, and who shall disannul?" Porque Dios ha predestinado que el mediador debe ser "heredero de todo," Su herencia es más seguro y absolutamente garantizada, ya que "el Señor de los ejércitos ha determinado, y quién invalidará? (Isa. 14:27); hath He not said, "My counsel shall stand, and I will do all My pleasure" (Isa. 46:10)! (Isaías 14:27); ¿No ha dicho: "Mi consejo permanecerá, y haré todo Mi placer" (Isaías 46:10)! Again: because God has "appointed" the Mediator "Heir" we are assured of His indubitable right to this supreme dignity. Una vez más: porque Dios ha "nombrado" el Mediador "heredero" estamos seguros de su derecho incontestable a la dignidad suprema. That which is said of Christ's being made priest, in Hebrews 5:5, may also be applied to this other dignity: Christ glorified not Himself to be an Heir, but He that saith to Him, "Thou art My Son, today have I begotten Thee," also "appointed" Him Heir. Lo que se dice de Cristo que se hizo sacerdote, en Hebreos 5:5, también puede ser aplicado a esta otra dignidad: Cristo no se glorificó a sí mismo a ser un heredero, sino el que le dijo: "Tú eres mi Hijo, hoy he te he engendrado ", también", nombrado "Él Heredero.

Above we have said, This appointment was in the eternal counsels of the Godhead. Por encima de la que hemos dicho, este nombramiento fue en el eterno consejos de la Deidad. With our present passage should be compared Acts 2:23, Con nuestro paso actual se debe comparar Hechos 2:23, "Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain." "A éste, entregado por el determinado consejo y anticipado conocimiento de Dios, habéis tomado, y por manos de inicuos, crucificado y asesinado". Thus there were two chief things to which the Mediator was "appointed": sufferings (cf. also 1 Peter 1:19, 20), and glory—cf. Así, había dos cosas principales a las que el mediador fue "designado": los sufrimientos (cf. también 1 Pedro 1:19, 20), y la gloria-cf. 1 Peter 1:11. 1 Pedro 1:11. How this shows us that, from the beginning, Christ was the Center of all the Divine counsels. Cómo esto nos muestra que, desde el principio, Cristo fue el centro de toda la divinos consejos. Before a single creature was called into existence, God had appointed an "Heir" to all things, and that Heir was the Lord Jesus. Antes de que una sola criatura fue llamado a la existencia, Dios había designado a un "heredero" a todas las cosas, y que el heredero era el Señor Jesús. It was the predestined reward of His Voluntary humiliation; He who had not where to lay His head, is now the lawful Possessor of the universe. Era la recompensa predestinada de su humillación voluntaria; El que no tuvo donde recostar su cabeza, es ahora el poseedor legal del universo.

This appointment of Christ to the inheritance was mentioned in Old Testament prophecy: "Also I will make Him My Firstborn, higher than the kings of the earth" (Ps. 89:27). "Firstborn" in Scripture refers not so much to primogeniture, as to dignity and inheritance: see Genesis 49:3 for the first occurrence. Este nombramiento de Cristo a la herencia se ha mencionado en la profecía del Antiguo Testamento: "También le haré mi primogénito, superior a los reyes de la tierra" (Salmo 89:27). "Primogénito", no en las Escrituras se refiere tanto a la primogenitura , como a la dignidad y la herencia: véase Génesis 49:3 para la primera aparición. It is remarkable to observe and most solemn to discover that, in the days of His flesh, Israel recognized Him as such: "This is the Heir come let us kill Him, and the inheritance shall be ours" (Mark 12:7), was their terrible language. Es notable observar y más solemne para descubrir que, en los días de su carne, Israel lo reconoció como tal: "Este es el heredero vienen vamos a matarlo y la herencia será nuestra" (Marcos 12:7), era su lengua terrible.

Third , a few words now on the extent of that Inheritance unto which the Mediator has been deputed: "Whom He hath appointed Heir of all things." The manifestation of this is yet future, but confirmation of it was made when the risen Savior said to the disciples, "All power is given unto Me in heaven and earth" (Matt. 28:18). En tercer lugar, unas palabras sobre el alcance de esa herencia a la que el mediador ha sido delegado: "a quien constituyó heredero de todo." La manifestación de esto es todavía futuro, pero la confirmación de que se hizo cuando el Salvador resucitado, dijo a los discípulos: "Todo poder me ha sido dada en el cielo y la tierra" (Mateo 28:18). At that time we will recall God's words, "I will declare the decree (ie, the "appointment"), Thou art My Son; this day have I begotten Thee. Ask of Me, and I shall give Thee the heaven for Thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for Thy possession" (Ps. 2:7, 8). En ese momento vamos a recordar las palabras de Dios: "Yo publicaré el decreto (es decir, el" nombramiento "), Tú eres mi hijo, yo te he engendrado. Pídeme, y yo te daré el cielo por tu heredad , y los confines de la tierra, para vuestra posesión "(Salmo 2:7, 8). His proprietorship of mankind will be evidenced when He shall "sit upon the throne of His glory: and before Him shall be gathered all nations; and He shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats" (Matt. 25:31, 32). Su propiedad de la humanidad se manifiesta cuando él se "siente en el trono de su gloria, y antes de él se reunieron todas las naciones, y él separará a los unos de los otros, como aparta el pastor las ovejas de los cabritos" (Mateo 25:31, 32). His right to dispose of all will be witnessed at the great white throne. Su derecho a disponer de todos será testigo en el gran trono blanco. But it is when this world has passed away that His universal Heirship will be fully and eternally displayed: on the new earth shall be "the throne of God and of the Lamb" (Rev. 22:1)! Pero es que ese mundo que ha fallecido que su Herederos universal será plena y eternamente muestra: en la nueva tierra será "el trono de Dios y del Cordero" (Apocalipsis 22:1)!

"How rich is our adorable Jesus! The blessed Lord, when He was upon the cross, had nothing. He had not where to lay His head; even His very garments were taken from Him. He was buried in a grave which belonged not to Him or to His family. On earth He was poor to the very last; none so absolutely poor as He. But as man, He is to inherit all things; as Jesus, God and man in one person. All angels, all human beings upon the earth, all powers in the universe, when asked, 'Who is Lord of all?' "¡Qué rica es nuestra adorable Jesús, el Señor bendito, cuando estaba en la cruz, no tenía nada. Él no tuvo donde recostar su cabeza, e incluso sus vestidos eran muy arrebatado. Fue enterrado en una tumba que no pertenecía a él oa su familia. En la tierra era pobre hasta el último, pero ninguno tan absolutamente pobre como él. Pero, como hombre, es a heredar todas las cosas, como Jesús, Dios y el hombre en una persona. Todos los ángeles, todos los seres humanos sobre la tierra, todos los poderes en el universo, cuando se le preguntó, '¿Quién es el Señor de todos? " will answer, 'Jesus the Son of Mary'" (Saphir). responderá, 'Jesús el Hijo de María "(Saphir). Such is the reward which God has ordained for the once humiliated One. Tal es la recompensa que Dios ha ordenado a la vez una humillado.

But most wonderful of all is that word in Romans 8:16, 17, "The Spirit Himself beareth witness with our spirits, that we are the children of God; and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ." Pero más maravilloso de todo es que la palabra en Romanos 8:16, 17, "El Espíritu mismo da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios, y si hijos, también herederos: herederos de Dios y coherederos con Cristo ". This the angels are not. Esto los ángeles no lo son. It is because of their indissoluable union with Him that His people shall also enjoy the Inheritance which God has appointed unto the Son. Es a causa de su unión con Él indissoluable que su pueblo también se beneficiarán de la herencia que Dios ha designado al Hijo. Herein we discover the Divine discrimination and propriety in here speaking of Christ not as "Lord of all things," but "Heir." We can never be "joint-lords," but grace has made us "joint-heirs." Because of this the Redeemer said to the Father, "the glory which Thou gavest Me I have given them" (John 17:22). Aquí descubrimos la discriminación Divino y la corrección en esta lengua de Cristo y no como "Señor de todas las cosas", sino "heredero." Nunca se puede "joint-señores", pero la gracia nos ha hecho "coherederos." Debido a este el Redentor dijo al Padre, "la gloria que me diste, yo les he dado" (Juan 17:22).

2. 2. His Creatorship. Sus creadores.

"By whom also He made the worlds" (verse 2). "Por quien asimismo hizo el universo" (versículo 2). The Greek term for the last word is "aionas," the primary meaning of which is ages. But here, by a metonymy, it seems to be applied to matter, and signifies, the universe. "Aion properly denotes time, either past or future; and then comes to signify things formed and done in time—the world . . .The aionas is plainly the synonym of the ta panta ("all things") in the preceding clause" (Dr. J. Brown). El término griego para decir la última palabra es "aionas", el significado primario de las cuales es las edades. Pero aquí, por una metonimia, parece que deben aplicarse a la materia, y significa, el universo ". Aion correctamente denota tiempo, pasado o futuro, y luego viene a significar cosas formado y hecho en el tiempo del mundo... El aionas es claramente el sinónimo de la panta ta ( "todas las cosas") en la cláusula anterior "(Dr. J. Brown). Two things incline us to this view. First , other scriptures ascribe creation to the Son: John 1:3; Colossians 1:16. Second , this gives force to the previous clause: He was, in the beginning, appointed Heir of all things because He was to be their Creator. Dos cosas nos inclinan a esta opinión. En primer lugar, la creación de otras escrituras atribuyen al Hijo: Juan 1:3, Colosenses 1:16. En segundo lugar, esto le da fuerza a la cláusula anterior: Era, en principio, constituyó heredero de todas las cosas porque él iba a ser su Creador. Colossians 1:16 confirms this: "all things were created by Him and for Him." Colosenses 1:16 confirma: "todas las cosas fueron creadas por Él y para Él".

"By whom also He made the worlds." "Por quien asimismo hizo el universo". Here is furnished clear proof of the Mediator's Diety: only God can create. Aquí se aporta la prueba clara de la Deidad del Mediador: sólo Dios puede crear. This also is brought in for the purpose of emphasizing the immeasurable value of the new revelation which God has made. Esto también se pone en el fin de destacar el valor inconmensurable de la nueva revelación que Dios ha hecho. Attention is focused on the One in whom and through whom God has spoken in the "last days." La atención se centra en Aquel en quien y por quien Dios ha hablado en los "últimos días". Three things are told us in verse 2 concerning Christ: first, we have His person—He is the "Son"; second, His dignity and dominion—He is the "Heir of all things"; third, His work—He has "made the worlds," heaven and earth. Tres cosas se nos dijo en el versículo 2 con respecto a Cristo: en primer lugar, tenemos su persona, él es el "Hijo", en segundo lugar, su dignidad y señorío-Él es el "heredero de todo", en tercer lugar, su trabajo ha " hizo el universo ", el cielo y la tierra. If, then, His dignity be so exalted, if His glory be so great, what must not be the word of such a "Son"! Si, entonces, su dignidad de ser tan elevada, si su gloria es tan grande, lo que no debe ser la palabra de ese "hijo"! what the fullness of truth which God has made known to His people by Him! lo que la plenitud de la verdad que Dios ha dado a conocer a su pueblo por él!

3. 3. His Effulgency. Su Resplandor.

"Who being the brightness of (His) glory" (verse 3). "Quién, siendo el resplandor de (su) la gloria" (versículo 3). In this verse the Holy Spirit continues to set forth the excellencies of Christ, and in the same order as in the preceding one. En este versículo, el Espíritu Santo sigue exponer las excelencias de Cristo, y en el mismo orden que en la anterior. First, the Divine dignity of His person, His relation to the Father—He is the Brightness of His glory. En primer lugar, la dignidad divina de su persona, su relación con el Padre, Él es el resplandor de su gloria. The Greek verb from which "brightness" is derived, signifies "to send forth brightness or light," and the noun here used, such brightness as cometh from light, as the sunbeams issuing from the sun. El verbo griego de que "brillo" se deriva, significa "enviar el brillo o la luz", y el nombre que aquí se usa, el brillo, como viene de la luz, como la emisión de rayos del sol. The term is thus used metaphorically. El término se utiliza así metafóricamente. So ably has this been developed by Dr. Gouge we transcribe from his excellent commentary of 1650: "No resemblance taken from any other creature can more fully set out the mutual relation between the Father and the Son: " 1. The brightness issuing from the sun is the same nature that the sun is—cf. Tan hábilmente ha sido esto desarrollado por el Dr. Gouge transcribimos por su excelente comentario de 1650: "No se parece tomada de cualquier otra criatura más plenamente establecido la relación mutua entre el Padre y el Hijo:" 1. El brillo de la expedición sol es la misma naturaleza que el sol es-cf. Juan 10:30. 2. It is of as long continuance as the sun: never was the sun without the brightness of it—cf. Juan 10:30. 2. Es como la continuación siempre y cuando el sol nunca: era el sol, sin el brillo de la misma-cf. Juan 1:1. 3. The brightness cannot be separated from the sun: the sun may as well be made no sun, as have the brightness thereof severed from it—cf. Juan 1:1. 3. El brillo no se puede separar del sol: el sol, así como puede hacerse sin sol, al igual que el brillo de su cortada de la misma-cf. Proverbios 8:30. 4. This brightness though from the sun is not the sun itself—cf. Proverbios 8:30. 4. El brillo del sol aunque no es el mismo sol-cf. Juan 8:42. 5. The sun and the brightness are distinct from each other: the one is not the other—cf. Juan 8:42 5.. El sol y el brillo son distintas entre sí: el uno no es otro que el CF. Juan 5:17. 6. All the glory of the sun is this brightness—cf. John 17:5; 2 Corinthians 4:6. 7. The light which the sun giveth the world is by this brightness—cf. Juan 5:17. 6. Toda la gloria del sol es el brillo, cf. Juan 17:5, 2 Corintios 4:6. 7. La luz que el sol da el mundo es por este brillo, cf. Juan 14:9 . Juan 14:9. . . . . Thus the Son is no whit inferior to the Father, but every way His equal. Así, el Hijo no es inferior al Padre, sino todos los medios su igual. He was brightness, the brightness of His Father, yea, also the brightness of His Father's glory. Era el brillo, el brillo de sí su Padre, también el brillo de la gloria de su Padre. Whatever excellency soever was in the Father, the same likewise was in the Son, and that in the most transplendent manner. Cualquiera que sea la excelencia soever estaba en el Padre, la misma fue igualmente en el Hijo, y que de la manera más transplendent. Glory sets out excellency; brightness of glory, the excellency of excellency." Gloria establece excelencia, el brillo de la gloria, la excelencia de la excelencia ".

That which is in view in this third item of our passage so far transcends the grasp of the finite mind that it is impossible to give it adequate expression in words. Lo que está en la vista en este tercer tema de nuestro paso hasta el momento trasciende el alcance de la mente finita que es imposible darle una expresión adecuada de las palabras. Christ is the irradiation of God's glory. Cristo es la irradiación de la gloria de Dios. The Mediator's relation to the Godhead is like that of the rays to the sun itself. La relación del mediador de la divinidad es como la de los rayos del sol mismo. We may conceive of the sun in the firmament, yet shining not: were there no rays, we should not see the sun. Podemos concebir el sol en el firmamento, pero no brillante: No había rayos, no hay que ver el sol. So, apart from Christ, the brightness of God's "glory" could not be perceived by us. Así, aparte de Cristo, el brillo de la gloria "de Dios" no podía ser percibida por nosotros. Without Christ, man is in the dark, utterly in the dark concerning God. Sin Cristo, el hombre está en la oscuridad, completamente en la oscuridad acerca de Dios. It is in Christ that God is revealed. Es en Cristo que Dios se revela.

4. 4. His Being. Su ser.

"The express image of His person," or, more literally, "the impress of His substance" (verse 3). "La imagen misma de su persona", o, más literalmente, "la impronta de su sustancia" (versículo 3). The Greek for "express image" is a single word, and the verb from which it is derived signifies "to engrave," and in its noun form "that which is engraved," as the stamp on a coin, the print pressed on paper, the mark made by a seal. La palabra griega para "expresar la imagen" es una sola palabra, y el verbo del que deriva significa "grabar" y, en su forma nominal "lo que está grabado", como el sello de una moneda, la impresión se imprime en papel , la marca hecha por un sello. Nothing can be more like the original mold or seal than the image pressed out on the clay or wax, the one carrying the very form or features of the other. Nada puede ser más como el molde o sello original de la imagen pulsa sobre la arcilla o la cera, el que lleva la misma forma o características de la otra. The Old Testament saints did not perfectly "express" God, nor can angels, for they are but finite creatures; but Christ, being Himself God, could, and did. Los santos del Antiguo Testamento no perfectamente "express" a Dios, ni ángeles, porque ellos no son sino las criaturas finitas, sino que Cristo, siendo él mismo Dios, podría, y lo hizo. All that God is, in His nature and character, is expressed and manifested, absolutely and perfectly, by the incarnate Son. Todo lo que Dios es, en su naturaleza y carácter, se expresa y se manifiesta, absoluta y perfectamente, por el Hijo encarnado.

"And the very impress of His substance." "Y el gran sello de su sustancia." Here again we are faced with that which is difficult to comprehend, and harder still to express. Una vez más nos encontramos con lo que es difícil de comprender, y aún más difícil de expresar. Perhaps we may be helped to get the thought by comparing 1 Timothy 6:16 with Colossians 1:15: "Dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see," "Who is the image of the invisible God." Quizás nos ayuda a obtener el pensamiento mediante la comparación de 1 Timoteo 6:16 con Colosenses 1:15: "que habita en luz que ningún hombre puede inaccesible, a quien nadie ha visto ni puede ver", "Quién es la imagen del Dios invisible ". All true knowledge of God must come from His approach unto us, for we cannot by "reaching" find Him out. Todo conocimiento verdadero de Dios debe salir de su enfoque a nosotros, porque no podemos "alcanzar" encontrar fuera. The approach must come from His side, and it has come, "the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, He hath declared Him" (John 1:18). El enfoque debe provenir de su costado, y ha llegado, "el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró" (Juan 1:18).

"The very impress of His substance." "La gran huella de su sustancia." This is the nearest approach to defining God's essence or essential existence. Este es el más cercano a la definición de la esencia de Dios o de la existencia esencial. The word "substance" means essential being or essential existence; but how little we know about this! La palabra "sustancia" significa ser esencial o la existencia esencial, pero lo poco que sabemos acerca de esto! God—self-existent: One who never had a beginning, yet full of all that we know of blessed attributes. And Christ, the incarnate Son, is the very "impress," as it were, of that substance. Dios auto-existente: uno que nunca tuvo un comienzo, pero llena de todo lo que sabemos de los atributos bendita. Y Cristo, el Hijo encarnado, es la muy "buena impresión", por así decirlo, de esa sustancia. As we have said, the original term is taken from the impress of a seal. Como hemos dicho, el término original está tomado de la impresión de un sello. Though we had never seen the seal we might, from beholding the impress of it (that which is exactly like it), form a true and accurate idea of the seal itself. A pesar de que nunca había visto el sello que podríamos, desde la contemplación de la impresión del mismo (lo que es exactamente igual), forman una idea verdadera y exacta de la junta en sí. So Christ is the Impress of the substance of God, the One in whom all the Divine perfections are found. Así que Cristo es el sello de la sustancia de Dios, Aquel en quien se encuentran todas las perfecciones divinas. Though essentially Light, He is also the Outshining of the "Light"; though in Himself essentially God, He is also the visible Representation of God. Aunque en esencia, la luz, es también el resplandor de la "Luz", aunque en sí mismo esencialmente Dios, Él es también la representación visible de Dios. Being "with God" and being God, He is also the Manifestation of God; so that by and through Him we learn what God is. Ser "con Dios" y ser Dios, Él es también la manifestación de Dios, de modo que por Él y por Él nos enteramos de lo que es Dios.

"The very impress of His substance." "La gran huella de su sustancia." It is not enough to read Scripture, nor even to compare passage with passage; nor have we done all when we have prayed for light thereon; there must also be meditation, prolonged meditation. Of whom were these words spoken? No es suficiente para leer las Escrituras, ni siquiera para comparar pasaje con pasaje, ni hemos hecho todos cuando hemos orado para que ésta la luz, debe existir también la meditación, la meditación prolongada. ¿De quién eran esas palabras? Of the "Son," but as incarnate, ie, as the Son of man; of Him who entered this world by mysterious and miraculous conception in the virgin's womb. Del "Hijo", sino como la encarnación, es decir, como el Hijo del hombre, del que entró en este mundo por la concepción misteriosa y milagrosa en el vientre de la virgen. Men doubt and deny this, and no wonder, when they have nothing but a corrupt reason to guide them. Hombre duda y lo niegan, y no es de extrañar, cuando no tienen nada sino una razón corruptos que los guíen. How can a sin-darkened understanding lay hold of, believe, and love the truth that the great God should hide Himself in a frail human nature! Cómo puede un pecado entendimiento entenebrecido apoderarse de, creer y amar la verdad que el gran Dios debe esconderse en una frágil naturaleza humana! That Omnipotence should be concealed in a Servant's form! Que la omnipotencia se oculta en la forma de siervo! That the Eternal One should become an Infant of days! Que el Eterno debe convertirse en un bebé de días! This is the "great mystery" of godliness, but to the family of God is "without controversy." Este es el «gran misterio» de la piedad, sino a la familia de Dios es "sin controversia."

But if the human mind, unaided, is incapable of grasping the fact of the great God hiding Himself in human form, how much less can it apprehend that that very hiding was a manifestation, that the concealing was a revealing of Himself—the Invisible becoming visible, the Infinite becoming cognizable to the finite. Pero si la mente humana, sin ayuda, es incapaz de comprender el hecho del gran Dios escondiéndose en forma humana, ¡cuánto menos puede temer que muy escondido que era una manifestación, que la ocultación era una revelación de sí mismo, convirtiéndose en lo Invisible visible, reconocido en el devenir infinito a lo finito. Yet such it was: "And the very impress of His substance." Who was? The incarnate Son, the Man Christ Jesus. Sin embargo, tal era: "Y el gran sello de su sustancia." ¿Quién era? El Hijo encarnado, Jesucristo hombre. Of whose "substance?" De cuya "sustancia?" Of God's! But how could that be? Por Dios! ¿Pero cómo podría ser eso? God is eternal, and Christ died! Dios es eterno, y Cristo murió! True, VERDADERO, yet He manifested His Godhead in the very way that He died. sin embargo, él manifiesta su divinidad en la misma forma que él murió. He died as none other ever did: He "laid down" His life. Murió como nadie nunca hizo: "entregó" Su vida. More, He manifested His Godhead by rising again: "destroy this temple" (His body) said He, "And I will raise it again"; and He did. Más, manifiesta su divinidad al resucitar: "Destruid este templo" (su cuerpo), dijo él-, y yo lo levantaré ", y lo hizo. His Godhead is now manifested in that "He is alive forever more." Su divinidad ahora se manifiesta en que "Él está vivo para siempre".

But God is immutable and self-sufficient, and Christ hungered and thirsted/ True; because He was made "in all things like unto His brethren," and because that from actual experience of these things, He might be able to "succor them that are tempted." Pero Dios es inmutable y autosuficiente, y Cristo hambre y sed / True, porque fue hecho "en todo semejante a sus hermanos", y debido a que a partir de la experiencia real de estas cosas, podría ser capaz de "socorrer a los que son tentados. " Moreover, He manifested His self-sufficiency by miraculously feeding the five thousand, and by His absolute power over all Nature—ruling the winds and waves, blasting the fig tree, etc. Por otra parte, manifestó su autosuficiencia milagrosamente la alimentación de los cinco mil, y por su poder absoluto sobre toda la naturaleza-la decisión del viento y las olas, chorro de arena de la higuera, etc

But God is Lord of all, and Christ was "Led as a lamb to the slaughter": He seemed so helpless when arrested and when hanging upon the cross! Pero Dios es Señor de todos, y Cristo fue "llevado como un cordero a la masacre": Parecía tan indefenso cuando fue detenido y, cuando colgado de la cruz! But appearances are deceptive; sometimes it is a greater thing to withhold the putting forth of power than to exert it! Pero las apariencias engañan, a veces es una cosa más para retener el poner adelante de poder que de ejercerlo! Yet glimpses of His Lordship flashed forth even then. Sin embargo, vislumbres de Su Señoría brilló sucesivamente hasta entonces. See Him in the Garden, and those sent to apprehend Him prostrate on the ground (John 18:6)! Verlo en el jardín, y los enviados a detener a él postrado en el suelo (Juan 18:6)! See Him again on the Cross, putting forth His power and "plucking a brand from the burning": it was the power of God, for nothing short of that can free one of Satan's captives! Verlo de nuevo en la Cruz, poniendo a Su poder y "arrancando una marca de la quema": era el poder de Dios, de nada menos que puede liberar a uno de los cautivos de Satanás! Yes, Christ was, ever was, the "very impress of His substance," "for in Him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily" (Col. 2:9). Sí, Cristo fue, alguna vez lo fue, el "muy sello de su sustancia", "Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad" (Colosenses 2:9).

5. 5. His Administration. Su Administración.

"Upholding all things by the word of His power" (verse 3). "Sosteniendo todas las cosas por la palabra de su poder" (versículo 3). The Spirit of truth continues to describe the dignity and majesty of Him in whom God now "speaks" to us. El Espíritu de la verdad sigue para describir la dignidad y la majestad de aquel en quien Dios ahora "habla" a nosotros. Here is a declaration that is unequivocal in meaning and unlimited in its scope. Esta es una declaración de que es inequívoca en su significado y sin límite en su alcance. Against the statement "by whom" God "made the worlds," it might be argued that, after all, the "Son" was only a minister, an agent whom God employed for that great work. Contra la afirmación "de que" Dios "hizo el universo", se podría argumentar que, después de todo, el "Hijo" es sólo un ministro, un agente que Dios emplea para esa gran obra. In reply it would be sufficient to point out that there is no hint in Scripture of God ever having assigned to a mere creature, no matter how exalted his rank, a work which was in any wise comparable with the stupendous task of "making the worlds." But as if to anticipate such an objection, to show that the "Son" is high above the noblest and most honored of God's ministers, it is here affirmed that "He upholdeth all things by the word of His power," that is, His own power; we may add that the Greek reads "His own" as in Matthew 16:26—"his own soul"; and "His own house" (Heb. 3:6). En respuesta sería suficiente para señalar que no hay ningún indicio en las Escrituras de Dios nunca haber asignado a una mera criatura, no importa cuán elevado de su rango, una obra que estaba en ningún modo comparable a la estupenda tarea de "hacer de los mundos ". Pero, como para anticipar una objeción, para mostrar que el" Hijo "está por encima de la más noble y más honrado de los ministros de Dios, es aquí donde afirma que" Se ha sostenido todas las cosas con la palabra de su poder ", es decir , su propio poder, podemos añadir que el griego dice: "Su propio" como en Mateo 16:26 - "su propia alma", y "su propia casa" (Hebreos 3:6). The "upholding" of all things is a Divine work. La "defensa" de todas las cosas es una obra divina.

We have said that the term "Heir" connotes two things: dignity and dominion. Hemos dicho que el término "heredero" denota dos cosas: la dignidad y el dominio. In the opening clauses of verse 3 the dignity of the Mediator is set forth; here, it is His dominion which is brought before us. En las cláusulas iniciales del versículo 3 de la dignidad del Mediador se establece, aquí, es su dominio que se presenta ante nosotros. As it was said that He is appointed Heir of "all things," so are we now told that He upholds "all things"—all things that are visible or invisible, in heaven or earth, or under the earth: "all things" not only creatures, but all events. Como se ha dicho que Él es heredero de "todas las cosas", por lo que ahora se le dijo que él mantiene "todas las cosas"-todas las cosas que son visibles o invisibles, en el cielo o la tierra, o bajo la tierra: "todas las cosas" no sólo las criaturas, pero todos los eventos.

The Greek word for "upholding" means to "carry or support," see Mark 2:3; it also signifies "to energize or impel," see 2 Peter 1:21. La palabra griega para "sostenerr" significa "llevar o de apoyo", véase Marcos 2:3, sino que también significa "para activar o impulsar,", véase 2 Pedro 1:21. It is the word used in the Septuagint for "moved" in Genesis 1:2. Es la palabra que se usa en la Septuaginta para la "movida" en Génesis 1:2. That which is in view in this fifth glory of Christ is His Divine providence. "The term 'uphold' seems to refer both to preservation and government. 'By Him the worlds were made'—their materials were called into being, and arranged in comely order: and by Him, too, they are preserved from running into confusion, or reverting back into nothing. The whole universe hangs on His arm; His unsearchable wisdom and boundless power are manifested in governing and directing the complicated movements of animate and inanimate, rational, and irrational beings, to the attainment of His own great and holy purposes; and He does this by the word of His power, or by His powerful word. All this is done without effort or difficulty. He speaks, and it is done; He commands, and it stands fast" (Dr. J. Brown). Lo que está en la vista de esta quinta parte de la gloria de Cristo es su divina providencia. "El término 'mantener' parece referirse tanto a la preservación y el gobierno." Por él el mundo se made'-sus materiales fueron llamados a ser, y dispuestos en Para hermosa, y por Él, también, que se conservan de correr en la confusión, o volviendo a la nada. El universo entero se cuelga de su brazo, su sabiduría inescrutable y poder sin límites se manifiestan en el gobierno y dirección de los complicados movimientos de los animados e inanimados , seres racionales e irracionales, a la consecución de sus propósitos grande y santo, y lo hace por la palabra de su poder, o por su palabra poderosa. Todo esto se hace sin esfuerzo ni dificultad. Él habla, y es hecho; manda, y se mantiene firme "(Dr. J. Brown). What a proof that the "Son" is God! Lo que es una prueba de que el "Hijo" es Dios!

He who appeared on earth in servant form, is the Sustainer of the universe. El que apareció en la tierra en forma de siervo, es el Sostenedor del Universo. He is Lord over all. Él es el Señor de todos. He has been given "power over all flesh" (John 17:2). Se le ha dado poder sobre toda carne "(Juan 17:2). The Roman legions who destroyed Jerusalem were "His armies" (Matt. 22:7). Las legiones romanas que destruyeron Jerusalén eran "sus ejércitos" (Mateo 22:7). The angels are "His angels," see Matthew 13:41; 24:31. Los ángeles son "sus ángeles", ver Mateo 13:41; 24:31. Every movement in heaven and earth is directed by Jesus Christ: "by Him all things consist" (Col. 1:17). Cada movimiento en el cielo y la tierra está dirigida por Jesús Cristo: "por Él todas las cosas subsisten" (Colosenses 1:17). He is not only at the head of the spiritual realm, but he "upholds all things." All movements, developments, actions, are borne up and directed by the word of His power. Glimpses of this flashed forth even in the days of His flesh. No sólo está a la cabeza del reino espiritual, sino que "sustenta todas las cosas." Todos los movimientos, avances, acciones, quedan a cargo y dirigido por la palabra de su poder. Destellos de este brillaron adelante incluso en los días de su carne. The winds and the waves were subservient to His word. Los vientos y las olas eran subordinados a su palabra. Sickness and disease fled before His command. La enfermedad y la enfermedad huyó antes de su comando. Demons were subject to His authoritative bidding. Los demonios estaban sujetos a sus órdenes de autoridad. Even the dead came forth in response to His mighty fiat. Incluso los muertos surgió en respuesta a Su mandato poderoso. And all through the ages, today, the whole of creation is directed by the will and word of its Heir, Maker, and Upholder. Y todo a través de los siglos, hoy en día, toda la creación es dirigido por la voluntad y la palabra del Creador su heredero, y sustentador.

6. 6. His Expiation. Su expiación.

"When He had by Himself purged our sins" (verse 3). "Cuando tenía por sí mismo la purificación de nuestros pecados" (v. 3). Here is something still more wondrous. Striking is it to behold the point at which this statement is introduced. Aquí hay algo todavía más maravilloso. Es sorprendente que he aquí el punto en el que se introduce esta declaración. The cross was the great stumbling-block unto the Jews; but so far was the apostle from apologizing for the death of the "Son," he here includes it as among His highest glories. La cruz era el gran escollo hasta los Judios, pero hasta el momento era el apóstol de pedir disculpas por la muerte del "Hijo", que aquí se incluye como una de sus más altas glorias. And such indeed it was. Y ese hecho lo fue. The putting away of the sins of His people was an even greater and grander work than was the making of the worlds or the upholding of all things by His mighty power. La puesta fuera de los pecados de su pueblo era un trabajo aún mayor y más grande que era la fabricación de los mundos o la defensa de todas las cosas por su gran poder. His sacrifice for sins has brought greater glory to the Godhead and greater blessing to the redeemed than have His works of creation or providence. Su sacrificio por el pecado ha provocado una mayor gloria de la Trinidad y la mayor bendición para los redimidos que tienen sus obras de creación o providencia.

"Why has this wonderful and glorious Being, in whom all things are summed up, and who is before all things the Father's delight and the Father's glory; why has this infinite light, this infinite power, this infinite majesty come down to our poor earth? For what purpose? To shine? To show forth the splendor of His majesty? To teach heavenly wisdom? To rule with just and holy right? No. He came to purge our sins. What height of glory! what depths of abasement! Infinite in His majesty, and infinite in His self-humiliation, and in the depths of His love. What a glorious Lord! And what an awful sacrifice of unspeakable love, to purge our sins by Himself"! "¿Por qué este maravilloso y glorioso Ser, en el que todo se resume, y que es antes de todas las cosas deleite del Padre y la gloria del Padre, ¿por qué esta luz infinita, el poder infinito, esta majestad infinita llegó a nuestra pobre tierra ? ¿Para qué? Para brillar? Para manifestar el esplendor de su majestad? Para enseñar la sabiduría celestial? Para gobernar con la derecha justo y santo? No. Él vino para purgar nuestros pecados. ¿A qué altura de la gloria! lo más profundo de humillación! Infinite en su majestad, y lo infinito en su auto-humillación, y en la profundidad de su amor. ¡Qué glorioso Señor! Y lo que es un sacrificio terrible de amor indecible, para purgar nuestros pecados por sí mismo "! (Saphir). (Saphir).

"By "Por Himself purged our sins." This has reference to the atonement which He has made. The metaphor of "purging" is borrowed from the language of the Mosaic economy—cf. 9:22. The Greek word is sometimes put for the means of purging (John 2:6), sometimes for the act itself (Mark 1:44). Both are included here: the merits of Christ's sacrifice, and the efficacy thereof. The tense of the verb, the aorist, denotes a finished work, literally, "having purged." Another has suggested an additional and humbling thought which is pointed by this metaphor—the filth of our sins, which needed "purging" away. The contrastive and superlative value and efficacy of Christ's sacrifice is thus set before us. His blood is here distinguished from that of the legal and ceremonial purifications. None of them could purge away sins—Hebrews 10:4. All they did was to sanctify to "the purifying of the flesh" (Heb. 9:13), not to the "purifying of the soul!" Él mismo la purificación de nuestros pecados. "Esto tiene referencia a la expiación que él ha hecho. La metáfora de la" purga "es tomado de la lengua de la economía Mosaic-cf. 9:22. La palabra griega que a veces se ponen los medios de purga (Juan 2:6), a veces durante el acto en sí (Marcos 1:44). Ambos se incluyen aquí: los méritos del sacrificio de Cristo, y la eficacia del mismo. El tiempo del verbo, el aoristo, denota un trabajo terminado, literalmente , "habiendo purgado." Otro ha propuesto un adicional y humilde pensamiento, que es señalado por esta metáfora-la inmundicia de nuestros pecados, que es necesario "purgar" de distancia. El contraste y el valor superlativo y la eficacia del sacrificio de Cristo es, pues, tenemos por delante. Su sangre es aquí distinta de la de las purificaciones legales y ceremoniales. Ninguno de ellos pudo purgar los pecados-Hebreos 10:4. Todo lo que hice fue para santificar a "la purificación de la carne" (Hebreos 9:13), no a la "purificación del alma!"

"The manner and power of this purification form the subject of this whole Epistle. But in this short expression, 'by Himself He purged our sins,' all is summed up. By Himself; the Son of God, the eternal Word in humanity. Himself: the priest, who is sacrifice, yea, altar, and everything that is needed for full and real expiation and reconciliation. Here is fulfilled what was prefigured on the day of atonement, when an atonement was made for Israel, to cleanse them from all sins, that they may be clean from all their sins before the Lord (Lev. 16:30). Thus our great High Priest saith unto us, Ye are clean this day before God from all your sins. He is the fulfillment and the reality, because He is the Son of God. 'The blood of Jesus Christ His Son cleanseth us from all sin' (1 John 1:7). The church is purchased by the blood of Him who is God (Acts 20:28, with His own blood). Behold the perfection of the sacrifice in the infinite dignity of the incarnate Son. Sin is taken away. Oh, what a wonderful thing is this!" (Saphir). "La forma y poder de esta forma de purificación de la materia de esta epístola entera. Pero en esta frase breve," por él mismo la purificación de nuestros pecados, "todo es un resumen. Por sí mismo, el Hijo de Dios, la Palabra eterna de la humanidad. a sí mismo: el cura, que es el sacrificio, sí, el altar y todo lo necesario para la expiación plena y real y la reconciliación. Aquí se cumple lo que se prefigura en el día de la expiación, cuando una se hizo la expiación para Israel, para limpiarlos de todos los pecados, para que puedan estar limpios de todos sus pecados antes de que el Señor "(Lev. 16:30). Así, nuestro gran Alto Sacerdote dice a nosotros, vosotros estáis limpios el día de hoy ante Dios de todos sus pecados. Él es el cumplimiento y la la realidad, porque Él es el Hijo de Dios. "La sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado" (1 Juan 1:7). La iglesia es comprada por la sangre de lo que es Dios (Hechos 20:28; con su propia sangre). He aquí la perfección del sacrificio en la dignidad infinita del Hijo encarnado. pecado es quitado. ¡Oh, qué maravilloso es esto! "(Saphir).

7. 7. His Exaltation. Su exaltación.

"Sat down on the right hand of the Majesty on high" (verse 3). "Se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas" (v. 3). Unspeakably blessed is this. Indeciblemente bendito es esto. The One who descended into such unfathomable depths of shame, who humbled Himself and became "obedient unto death, even the death of the cross," has been highly exalted above all principality and power, and dominion, and every name which is named, not only in this world, but also in that which is to come. All-important is it, too, to mark carefully the connection between these two wondrous statements: "when He had by Himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high." El que ha descendido en tales profundidades insondables de la vergüenza, que humilló y se hizo obediente hasta la muerte, y muerte de cruz ", ha sido muy exaltado por encima de todo principado y potestad, y el dominio, y sobre todo nombre que se nombra, no sólo en este mundo, sino también en lo que está por venir. lo más importante es, también, para marcar cuidadosamente la relación entre estos dos estados maravillosa: "Cuando él tenía por sí mismo la purificación de nuestros pecados, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas ". We cannot rightly think of the God-man as where He now is, without realizing that the very circumstance of His being there, shows, in itself, that "our sins" are put away for ever. Nosotros no podemos pensar con razón, del Dios-hombre como en donde ahora es, sin darse cuenta de que la circunstancia de su ser allí, muestra, en sí mismo, que "nuestros pecados" son puestos fuera para siempre. The present possession of glory by the Mediator is the conclusive evidence that my sins are put away. La posesión actual de la gloria por el Mediador es la prueba concluyente de que mis pecados son puestos fuera. What blessed connection is there, then between our peace of soul, and His glory! Qué relación bendito es allí, entre la paz de nuestra alma, y su gloria!

"Sat down on the right hand of the Majesty on high." "Se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas". Three things are here denoted. Tres cosas son aquí denota. First, high honor: "sitting," in Scripture, is often a posture of dignity, when superiors sit before inferiors: see Job 29:7, 8; Daniel 7:9, 10; Revelation 5:13. En primer lugar, un alto honor: "sesión", en la Escritura, es a menudo una postura de dignidad, cuando los superiores se sientan delante de los inferiores: ver Job 29:7, 8; Daniel 7:9, 10, Apocalipsis 5:13. Second, it denotes settled continuance. En segundo lugar, denota reiterada continuidad. In Genesis 49:24 Jacob said to Joseph that his "bow sat in strength," fittingly rendered "abode in strength." En Génesis 49:24 Jacob dijo a José que su "arco se sentó en la fuerza," adecuadamente prestados "morada de la fuerza." So in Leviticus 8:35, "abode" is literally "sit." Así, en Levítico 8:35, "residencia" es literalmente "sentarse". Though He will vacate that seat when He descends into the air (1 Thess. 4:16) to receive His blood-bought people unto Himself, yet it is clear from Revelation 22:1 that this position of highest honor and glory belongs to Christ for ever and ever. Aunque le dejará vacante ese asiento cuando desciende en el aire (1 Tes. 4:16) para recibir su sangre, la gente compró a sí mismo, sin embargo, se desprende de Apocalipsis 22:1 que esta posición del más alto honor y la gloria pertenece a Cristo por los siglos de los siglos. Third, it signifies rest, cessation from His sacrificial services and sufferings. En tercer lugar, que significa descanso, el cese de sus servicios de sacrificios y sufrimientos. It has often been pointed out that no provision was made for Israel's priests to sit down: there was no chair in the Tabernacle's furniture. A menudo se ha señalado que no se previeron para los sacerdotes de Israel a sentarse: no había una silla en el mobiliario del Tabernáculo. And why? ¿Y por qué? Because their work was never completed—see Hebrews 10:1, 3. Debido a que su trabajo nunca se terminó de ver Hebreos 10:1, 3. But Christ's work of expiation is completed; on the cross He declared, "It is finished" (John 19:30). Pero la obra de la expiación de Cristo se ha completado, en la cruz, Él declaró: "Consumado es" (Juan 19:30). In proof of this, He is now seated on High. En prueba de esto, él está ahora sentado en alto.

The term "the Majesty on high" refers to God Himself. El término "la Majestad en las alturas" se refiere a Dios mismo. "Majesty" signifies such greatness as makes one to be honored of all and preferred above all. "Majestad" significa la grandeza, como hace a uno ser honrado de todos y preferido por encima de todo. Hence it is a delegated title, proper to kings, cf. Por lo tanto es un título delegado, propio de los reyes, cf. 2 Peter 1:16. 2 Pedro 1:16. In our passage it denotes God's supreme sovereignty. En nuestro paso que denota la soberanía suprema de Dios. It is brought in here to emphasize and magnify the exaltation of the Savior—elevated to the highest possible dignity and position. Se trajeron aquí para destacar y ampliar la exaltación del Salvador-elevado a la dignidad y la posición más alta posible. The "right hand" speaks of power (Exo. 15:6), and honor (1 Kings 2:19). "On high" is, in the Greek, a compound word, used nowhere else in the New Testament; literally, it signifies, "the highest height," the most elevated exaltation that could be conceived of or is possible. La "mano derecha" habla de poder (Ex. 15:6), y el honor (1 Reyes 2:19). "Alto" es, en el griego, una palabra compuesta, utilizada en ningún otro lugar en el Nuevo Testamento, literalmente, que significa, "la mayor altura," la exaltación más elevada que se podría concebir o es posible. Thus we are shown that the highest seat in the universe now belongs to Him who once had not where to lay His head. Así, se nos muestra que el más alto puesto en el universo ahora le pertenece a él una vez que no tuvo donde recostar la cabeza.

It is to be observed that in Hebrews 10:2, 3 the Holy Spirit has, briefly, set forth the three great offices of the Mediator. Es de señalar que en Hebreos 10:2, 3, el Espíritu Santo, que, en breve, establece los tres grandes oficios del Mediador. First, His prophetic: He is the final Spokesman of God. En primer lugar, su profética: Él es el portavoz final de Dios. Second, His kingly: His royal majesty—upholding all things, and that, by the word of His power, which affirms His absolute sovereignty. En segundo lugar, su autoridad real: Su majestad real-la defensa de todas las cosas, y que, por la palabra de su poder, que afirma su soberanía absoluta. Third, His priestly: the two parts of which are expiation of His people's sins and intercession at God's right hand. En tercer lugar, Su sacerdotal: las dos partes de que la expiación de sus pecados de la gente y la intercesión a la diestra de Dios.

In conclusion, it should be pointed out how that everything in these opening verses of Hebrews is in striking contrast from what Israel enjoyed under the old economy. They had prophets; Christ is the final Spokesman of Diety. They were His people; He, God's "Son." Abraham was constituted "heir of the world" (Romans 4:13); Christ is the "Heir" of the universe. Moses made the tabernacle; Christ, "the worlds." The law furnished "a shadow of good things to come"; Christ is the Brightness of God's glory. In Old Testament times Israel enjoyed theophanic manifestations of Christ; now, He is revealed as the Image of God's person. Moses bore the burden of Israel (Num. 11:11, 12); Christ, "upholds all things." The sacrifices of old took not sins away; Christ's sacrifice did. Israel's high priests never sat down; Christ has.

En conclusión, debe señalarse la forma en que todo en estos primeros versículos de Hebreos está en marcado contraste de lo que Israel disfrutado en la vieja economía. Habían profetas, Cristo es el portavoz del final de la Deidad. Eran de mi pueblo, "Hijo de Dios." Abraham fue constituido "heredero del mundo" (Romanos 4:13), Cristo es el "heredero" del universo. Moisés hizo el tabernáculo, Cristo, "el mundo". La ley amueblado "una sombra de buenas cosas por venir", Cristo es el resplandor de la gloria de Dios. En tiempos del Antiguo Testamento Israel disfrutó de manifestaciones teofánicas de Cristo, ahora, se revela como la imagen de la persona de Dios. Moisés tenía la carga de Israel (Números 11:11, 12); Cristo ", sostiene todas las cosas". Los sacrificios de edad no se pecados, el sacrificio de Cristo lo hizo. Sumos sacerdotes de Israel nunca se sentaron; Cristo lo hizo.

*****